Monday, March 21, 2022

Du học sinh Việt cộng bị trục xuất

Tại Sao Dương Đức Thịnh bị trục xuất về, mà giờ Việt cộng mới thông báo?

https://youtu.be/kSk42ukSowY



Úc đã chính thức trục xuất cộng con Dương Đức Thịnh về hang fuck bó để uống nước suối Nê- Nin

https://youtu.be/4UxWnPk_zjo



Tiếng nói người Mỹ gốc Việt ở quốc hội Hoa Kỳ
https://youtu.be/jKZcRKHdqJc


U.kraine Ngày Thứ 28 | Nga Hết Đồ Chơi?
https://youtu.be/OUtXS6BZZws




Dedicated to the soldiers of the Republic of Vietnam.
Tôi Nhớ Anh (Lest We Forget)
- Bài nhạc hay - Sáng tác: Đăng Thảo
https://youtu.be/J2phCKf8ENo
Giáo sư Âm Nhạc (Nhạc viện Elder - ĐH Adelaide) Giáo Sư Toán, Điện toán học và Tin học (Bộ Giáo dục Nam Úc)
Cựu học sinh trường Trung Học Pestrus- Trương Vĩnh Ký (1961-1968)
Tốt nghiệp Trường Quốc Gia Âm Nhạc và Kịch Nghệ Sài Gòn (1971)
Kỷ Sư Bảo Trì Phi Cơ (Trường Kỷ Thật - TTHLKQ - 1971)
Thạc sĩ Giáo Dục (ĐH Nam Úc - 2005) Thạc Sĩ Âm Nhạc (ĐH Adelaide - 1995)
Cao Học Âm Nhạc (ĐH Adelaide - 1993) Cử Nhân Giáo dục (ĐH Adelaide - 1991)




Chúng ta nên phải làm lễ tưởng nhớ một cách trang trọng tấm gương sáng của VNCH để thể hệ sau này hiểu biết và trân trọng tấm lòng của thế hệ đi trước."
Dương Nguyệt Ánh


Tướng Mỹ gốc Việt, Tư lệnh Lục quân Hoa Kỳ tại Nhật Bản: chia sẻ kinh nghiệm chỉ huy trong quân đội
https://youtu.be/6pnSOAHYX_0


Cựu Đại Tá Mỹ Gốc Việt bước ra tranh cử ghế dân biểu Quốc Hội Hoa Kỳ
https://youtu.be/BGqsIQXa81w




Việt Nam đã từng mạnh mẽ hơn Ukraine và đánh bại quân đội hùng mạnh nhất thế giới nhờ vào đâu
https://youtu.be/5NNBawrpPFw


Cuộc chiến Nga-Ukraine qua sự nhận xết của Giáo Sư Hoàng Đức Phương đến từ Pháp Quốc
https://youtu.be/IbEKYCIwVmE


GS HOÀNG ĐỨC PHƯƠNG (ĐT#33) Số phận nổi trôi của đảng Việt Cộng theo quan thày Trung Cộng
https://youtu.be/6byPWQ9YA0E


Saigon Park tại Brampton
https://youtu.be/6AkXHwP0Lzg


Canada Day 2017
https://youtu.be/pzp-5kJob5c



=====================

 


PHỤC HƯNG CHỮ VIỆT






Muốn nói PHỤC HƯNG cho Việt Nam, thì trước hết phải PHỤC HƯNG CHỮ VIỆT, văn chương, âm nhạc của người Việt Nam.

VNCH là thời đại hưng thịnh nhất của lịch sử Việt Nam, thì chúng ta phải PHỤC HƯNG Việt Nam trở lại thời kỳ đó, rồi mới nói đến tiếp bước phát triển.

Trước tiên là PHỤC HƯNG QUỐC NGỮ.


 

 

-------------------------------------------------

文郎国 - Văn Lang Quốc / Nước Văn Lang

文朗国大致范围 - Khái quát về nước Văn Lang
The general scope of Wen Lang country


越南國名 - Tên tiếng Việt 英语 - Tiếng Anh Names of Vietnam Map of Vietnam showing the conquest of the south (nam tiến, 1069-1757).
前2879–前2524 赤鬼
前2524–前258 文郎
前257–前179 甌貉
前204–前111 南越
前111–後40 交趾
40–43 岭南
43–203 交趾
203–544 交州
544–602 萬春
602–679 交州
679–757 安南
757–766 鎮南
766–866 安南
866–967 静海军
968–1054 大瞿越
1054–1400 大越
1400–1407 大虞
1407–1427 交趾
1428–1804 大越
1804–1839 越南
1839–1945 大南
1887–1954 印度支那
(北圻中圻南圻)
1945年至今 越南
其他模板
Template:越南歷史
Template:越南已不存在的王國








------------------------

 

History of Vietnam
(by names of Vietnam)
Map of Vietnam showing the conquest of the south (the Nam tiến, 1069-1757).
2879–2524 BC Xích Quỷ
2524–258 BC Văn Lang
257–179 BC Âu Lạc
204–111 BC Nam Việt
111 BC – 40 AD Giao Chỉ
40–43 Lĩnh Nam
43–299 Giao Chỉ
299–544 Giao Châu
544–602 Vạn Xuân
602–679 Giao Châu
679–757 An Nam
757–766 Trấn Nam
766–866 An Nam
866–967 Tĩnh Hải quân
968–1054 Đại Cồ Việt
1054–1400 Đại Việt
1400–1407 Đại Ngu
1407–1427 Giao Chỉ
1428–1804 Đại Việt
1804–1839 Việt Nam
1839–1945 Đại Nam
1887–1954 Đông Dương
from 1945 Việt Nam
Main template
History of Vietnam

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

################################

 

The term "Việt" (Yue) (Chinese: ; pinyin: Yuè; Cantonese Yale: Yuht; Wade–Giles: Yüeh4; Vietnamese: Việt) in Early Middle Chinese was first written using the logograph "戉" for an axe (a homophone), in oracle bone and bronze inscriptions of the late Shang dynasty (c. 1200 BC), and later as "越".[4] At that time it referred to a people or chieftain to the northwest of the Shang.[5][6] In the early 8th century BC, a tribe on the middle Yangtze were called the Yangyue, a term later used for peoples further south.[5] Between the 7th and 4th centuries BC Yue/Việt referred to the State of Yue in the lower Yangtze basin and its people.[4][5]

From the 3rd century BC the term was used for the non-Chinese populations of south and southwest China and northern Vietnam, with particular states or groups called Minyue, Ouyue (Vietnamese: Âu Việt), Luoyue (Vietnamese: Lạc Việt), etc., collectively called the Baiyue (Bách Việt, Chinese: 百越; pinyin: Bǎiyuè; Cantonese Yale: Baak Yuet; Vietnamese: Bách Việt; "Hundred Yue/Viet"; ).[4][5] The term Baiyue/Bách Việt first appeared in the book Lüshi Chunqiu compiled around 239 BC.[7]

According to Ye Wenxian (1990), apud Wan (2013), the ethnonym of the Yuefang in northwestern China is not associated with that of the Baiyue in southeastern China.[8]

In 207 BC, former Qin dynasty general Zhao Tuo/Triệu Đà founded the kingdom of Nanyue/Nam Việt (Chinese: 南越; "Southern Yue/Việt") with its capital at Panyu (modern Guangzhou). This kingdom was "southern" in the sense that it was located south of other Baiyue kingdoms such as Minyue and Ouyue, located in modern Fujian and Zhejiang. Several later Vietnamese dynasties followed this nomenclature even after these more northern peoples were absorbed into China.

In 968, the Vietnamese leader Đinh Bộ Lĩnh established the independent kingdom of Đại Cồ Việt (大瞿越) (possibly meaning "Great Gautama's Viet", as Gautama's Hanzi transcription 曇 is pronounced Cồ Đàm in Sino-Vietnamese);[9][10] however, 瞿's homophone cồ, 𡚝 in nom script, means "great") over the former Jinghai state.[11] In 1054, Emperor Lý Thánh Tông shortened the country's name to Đại Việt ("Great Viet").[12] However the names Giao Chỉ and An Nam still were the widely known names that foreigners used to refer the state of Đại Việt during medieval and early modern periods,. For examples, Caugigu (Italian); Kafjih-Guh (Arabic: كوة ك); Koci (Malay);[13] Cauchy (Portuguese); Cochinchina (English); Annam (Dutch, Portuguese, Spanish and French). In 1787, US politician Thomas Jefferson referred to Vietnam as Cochinchina for the purpose of trading for rice.[14]

"Sấm Trạng Trình" (The Prophecies of Principal Graduate Trình), which are attributed to Vietnamese official and poet Nguyễn Bỉnh Khiêm (1491–1585), reversed the traditional order of the syllables and put the name in its modern form "Việt Nam" as in Việt Nam khởi tổ xây nền "Vietnam's founding ancestor lays its basis"[15] or Việt Nam khởi tổ gây nên "Vietnam's founding ancestor builds it up".[16] At this time, the country was divided between the Trịnh lords of Đông Kinh and the Nguyễn lords of Thừa Thiên. By combining several existing names, Nam Việt, Annam (Pacified South), Đại Việt (Great Việt), and "Nam quốc" (southern nation), the oracles' author[s] created a new name that referred to an aspirational unified state. The word "Nam" no longer implies Southern Việt, but rather that Vietnam is "the South" in contrast to China, "the North".[17] This sentiment had already been in the poem "Nam quốc sơn hà" (1077)'s first line: 南國山河南帝居 Nam quốc sơn hà Nam đế cư "The Southern country's mountains and rivers the Southern Emperor inhabits".[18] Researcher Nguyễn Phúc Giác Hải found the word 越南 "Việt Nam" on 12 steles carved in the 16th and 17th centuries, including one at Bảo Lâm Pagoda, Haiphong (1558).[17] Lord Nguyễn Phúc Chu (1675–1725), when describing Hải Vân Pass (then called Ải Lĩnh, lit. "Mountain-Pass's Saddle-Point"), apparently used "Việt Nam" as a national name in his poem's first line Việt Nam ải hiểm thử sơn điên,[a] which was translated as Núi này ải hiểm đất Việt Nam "This mountain's pass is the most dangerous in Vietnam".[19] Việt Nam was used as an official national name by Emperor Gia Long in 1804–1813.[20] The Vietnamese asked permission from the Qing dynasty to change the name of their country. Originally, Gia Long had wanted the name Nam Việt and asked for his country to be recognized as such, but the Jiaqing Emperor refused since the ancient state of the same name had ruled territory that was part of the Qing dynasty.[21] The Jiaqing Emperor refused Gia Long's request to change his country's name to Nam Việt, and changed the name instead to Việt Nam.[22][23] Gia Long's Đại Nam thực lục contains the diplomatic correspondence over the naming.[24] In his account about the meeting with Vietnamese officials in Hue on January 17, 1832, Edmund Roberts, American embassy in Vietnam, wrote :

"...The country, they said, is not now called Annam, as formerly, but Wietnam (Vietnam), and it is ruled, not by a king, but by an emperor,..."[25]

— Edmund Roberts

"Trung Quốc" 中國, (literally "Middle Country" or "Central Country"), was also used as a name for Vietnam by Gia Long in 1805.[22] Minh Mang used the name "Trung Quốc" 中國 to call Vietnam.[26] Vietnamese Nguyen Emperor Minh Mạng sinicized ethnic minorities such as Cambodians, claimed the legacy of Confucianism and China's Han dynasty for Vietnam, and used the term Han people 漢人 to refer to the Vietnamese.[27] Minh Mang declared that "We must hope that their barbarian habits will be subconsciously dissipated, and that they will daily become more infected by Han [Sino-Vietnamese] customs."[28] This policies were directed at the Khmer and hill tribes.[29] The Nguyen lord Nguyen Phuc Chu had referred to Vietnamese as "Han people" in 1712 when differentiating between Vietnamese and Chams;[30] meanwhile, ethnic Chinese were referred to as Thanh nhân 清人 or Đường nhân 唐人.[31]

The use of "Vietnam" was revived in modern times by nationalists including Phan Bội Châu, whose book Việt Nam vong quốc sử (History of the Loss of Vietnam) was published in 1906. Chau also founded the Việt Nam Quang Phục Hội (Vietnam Restoration League) in 1912. However, the general public continued to use Annam and the name "Vietnam" remained virtually unknown until the Yên Bái mutiny of 1930, organized by the Việt Nam Quốc Dân Đảng (Vietnamese Nationalist Party).[32] By the early 1940s, the use of "Việt Nam" was widespread. It appeared in the name of Ho Chi Minh's Việt Nam Độc lập Đồng minh Hội (Viet Minh), founded 1941, and was even used by the governor of French Indochina in 1942.[33] The name "Vietnam" has been official since 1945. It was adopted in June by Bảo Đại's imperial government in Huế, and in September by Ho's rival communist government in Hanoi.[34]

Other names[edit]

1. Legendary

===================================
Time Name Polity
2879 – 2524 BC Xích Quỷ
Hồng Bàng dynastyKinh Dương Vương
2524 – 258 BC Văn Lang
,
Hồng Bàng dynastyHùng king
257 – 207 BC Âu Lạc
,
Thục dynasty – An Dương Vương
Đại Nam nhất thống toàn đồ (大南ー統全圖 "Comprehensive Map of United Đại Nam") by Nguyễn dynasty in 1838.

2a. Official pre-1945

Time Name Polity
204 BC – 111 BC Nam Việt [quốc]
Triệu dynasty
111 BC - 938
1407 - 1427
Giao Chỉ [quận]
, ,
Chinese domination
203 – 544
602 – 607
Giao châu
Chinese domination
544–602 Vạn Xuân [quốc]
Anterior Lý dynasty
679 – 757
766 – 866
Annam [phủ]
Chinese domination
757–766 Trấn Nam [phủ]
Chinese domination
866–965 Tĩnh Hải [quân]
Chinese domination
Ngô dynasty
968–1054 Đại Cồ-việt [quốc]
Đinh dynasty
Early Lê dynasty
Lý dynasty
1054 – 1400
1428 – 1804
Đại Việt [quốc]
Lý dynasty
Trần dynasty
Hồ dynasty
Lê dynasty
Mạc dynasty
Tây Sơn dynasty
Nguyễn dynasty
1400–1407 Đại Ngu [quốc]
Hồ dynasty
1804–1839 Việt Nam [quốc]
Nguyễn dynasty
1839–1945 Đại Nam [quốc]
[35]
Nguyễn dynasty
2b. Official since 1945
3. Non-official

No comments:

Post a Comment