Sunday, July 13, 2025

Cách thức Việt cộng và Tàu cộng lách thuế xuất cảng hàng hóa sang Mỹ.
VÔ ĐỀ SÁNG CHỦ NHẬT 13/7/2025


https://youtu.be/DvCuQSifrMw?si=9NaEwROyz7FArigN


Cầu an Vinphet (Vinfast)

Cùng nhau hội luận, hội luận cùng nhau
Chúng ta nói nhiều chuyện, chứ chúng ta không 'nhiều chuyện'. Hãy cùng nhau tham gia nhiều chuyện này.
https://www.youtube.com/live/JdShQxJlg_M?si=zQbrpCj2VGZsfQUb


* TIẾNG VIỆT TRONG SÁNG
– Nói về Hán hóa tiếng Việt

- 05/13/2022


* TIẾNG VIỆT TRONG SÁNG
- Nói về Chương Trình Tu Nghiệp Sư Phạm Dạy Tiếng Việt tại Nam California
https://youtu.be/Khv4tN_Voss


* TIẾNG VIỆT TRONG SÁNG
- Phong Trào Thơ Mới qua bài thơ Hai Sắc Hoa Ti-gôn với nhà văn Yên Sơn
https://youtu.be/2lKhqMN_r6g






TIẾNG VIỆT TRONG SÁNG
- Nói về Hán hóa tiếng Việt
- 06/17/2022 Show 1



TIẾNG VIỆT TRONG SÁNG
- Nói về Hán hóa tiếng Việt
- 06/17/2022 Show 2


Tran Ngoc Dung
TIỂU SỨ
Gs Trần Ngọc Dụng

Diễn giả, Trần Ngọc Dụng, sinh trưởng tại Quảng Nam miền Trung Việt Nam, từng làm trưởng ban dịch thuật và phụ tá đặc trách thông tin cho Cơ Quan Thông Tin Liên Vụ Hoa Kỳ (JUSPAO) tại Quảng Trị (1964-1969), cựu sinh viên văn khoa và luật khoa Đại học Saigon, giảng viên trường Sinh Ngữ Quân Đội và trường Quân Y (1971-1975), và giảng viên tại Đại Học Tổng Hợp (1980-91). Tại Hoa Kỳ tác giả từng dạy tiếng Việt tại:
- UCLA
- UCI và
- UCR (2002-2005) và
- Tiếng Anh sinh ngữ hai tại School of Continuing Education, Fullerton và Lincoln Education Center, Garden Grove (1997- 2008).

Hiện nay, tác giả đang dạy tiếng Việt tại Coastline Community College và Santa Ana College từ 2000 đến nay. đồng thời là trưởng ban dịch thuật tiếng Việt tại Khu Học Chánh Garden Grove từ 2009, trưởng khối huấn luyện của Ban Đại Diện các Trung Tâm Việt ngữ (từ 2015), từng là chuyên viên duyệt đề thi cho viện ngôn ngữ Defense Language Institute của bộ Quốc Phòng Hoa Kỳ, Monterey, và là cộng tác viên của National Resources Center for Asian Languages của California State University, Fullerton. Năm 2017 tác giả được nhận Giải Thưởng Award of Distinction do Sở Giáo Dục Orange County trao tặng.
Dịch thuật và sáng tác ’Translation and authorship’:
TRANSLATED
I.- English to Vietnamese
1. A Linguistic Guide to Language Learning by G. W. Morton; 1972,
2. New English 900 Series, 1984,
3. Follow Me to Britain Series, 1984;
4. Follow Me To San Francisco, 1985;
5. A Death in November by Ellen J. Hammer, 1991,
6. Kennedy and Vietnam War by John M. Newman, 1992;
7. Book of the Death by W. Y. Darjeeling, 1993;
8. In Retrospect by Robert S. McNamara, 1995;
9. The Private Life of Mao Tse Tung by Dr. Li Zhisui, 1995;
10. Foundation of Tibetan Mysticism by Anagorika Lavinda, 1995;
11. John Paul II by Tad Szulc 1995;
12. A Soldier Reports by William Westmoreland, 1996;
13. The Collapse of South Vietnam by Cao Van Vien, 1996;
14. How to Sell Yourself by Joe Girard, 1997
15. Land Reform an anonymous author about the Land Reform in North VN during the 1965-56, 1999
II – Vietnamese to English
1. Kiến Vàng ‘The Yellow Ants’by Dinh Tien Luyen, (a children’s story about two brothers’ adventure), 1996;
2. Quãng Đời Tôi ‘Reminiscences of My Life’by Tran Du, 1996;
3. Lịch Sử Giáo Hội Công Giáo Việt Nam ‘The History of the Catholic Church in Vietnam’(from 1530-1975) by Phan Phat Huon, CSsR, 1997;
4. Cây Cảnh và Hòn Non Bộ Việt nam ‘The Vietnamese Art of Miniature Landscape’, 1997;
5. Quê Hương thứ ba của tôi ‘My Third Homeland’ by James Luu, 1998;
6. Rước Lúa ‘Rice Worshipping’by Duong Van Tham (a document about Vietnamese tradition of worshipping the rice stalk, Fowler Museum, UCLA), 2000;
7. Những Thăng Trầm của Đảng Cộng Sản Việt Nam trong Phong Trào Cộng Sản Quốc Tế ‘Vietnamese Communist Party Through Vicissitudes of the Communist International’by Nguyen Minh Can, 2001
8. Vàng Đen ‘Black Gold’a memoir by a Vietnamese Ranger in the Tri-angle where borders of three countries – Viet-Cambodia-Laos meet, 2003
9. Truyện Dân Gian Việt Nam ‘Vietnamese Folk Stories’(over ten bilingual stories with color illustrations and audio recordings for children and college students learning Vietnamese as a second language)
10. Nỗi Lòng ‘Sentiments and Aspirations’ by Nguyen Ninh Thuan about a Vietnamese woman who sacrificed her life for the sake of her parents, siblings, her husband and children. 2012
11. Chuyện Kể ‘My Story’by Tăng Vĩnh Lộc, a Vietnamese refufee to Germany who wishes to tell his younger generations why he had to flee the country when the communists took over the South in 1975, 2017
AUTHORED
I – Published:
1. American English Daily Phrases, World Graphics, 1994, available for free copy, http://www.tinhhoavietnam.net
2. English Grammar Handbook (the most up-to-date comprehensive grammar book ever written by a Vietnamese for Vietnamese adults and Vietnamese ESL/EFL college students, free workbook and key to practices), Tinh Hoa Viet Nam, 2nd ed., 2015
3. English Pronunciation Lessons (Saigon, 1984; out of stock)
4. English-Vietnamese Handbook for Translator (a textbook for college students specialized in English, Vietnamese/ Vietnamese-English translation) Saigon, 1983; out of stock
5. Forbidden English, World Graphics, 1995; out of stock
6. Introduction to Vietnamese Language and Culture, 2002
7. Ta Ve Ta Tam Ao Ta (a book of Vietnamese proverbs) published by SHEN’s in Acadia, California, 1998; Lee & Low Books, New York, Houghton Muffin Publishing House,
8. Thành Ngữ tiếng Việt (Vietnamese Idioms), 2001, 2010, 2018
9. Translators’ Handbook (a comprehensive guide to translators (English-Vietnamese/Vietnamese-English), 2017
10. US Citizenship Lessons a comprehensive series of lessons leading to mastering citizenship questions and answers for a successful passage of a citizenship interview, 2008 (out of stock)
11. Vietnamese for Busy People series 1&2, a practical method to learn authentic Vietnamese, 2004 by Coastline Community College and by Kendall/Hunt Publishing Company, Iowa, 2007, 2nd edition, 2014
12. Vietnamese Grammar Handbook 1, a comprehensive grammar book for heritage and nonheritage students, 2010, 2nd edition, 2013
II. To be published:
1. American Slang (more than 1,500 entries of slang and their equivalents;
2. English Idioms (more than 2,000 idioms with their equivalents);(for now, it is free at http://www.tinhhoavietnam.net )
3. Dictionary of Abbreviations and Acronyms (more than 3,000 common abbreviations and acronyms);
4. Tục ngữ tiếng Việt ‘Vietnamese proverbs’ (a collection of most Vietnamese proverbs used in daily conversation as well as in academic realm)
5. Truyện Kiều Chú Giải (a new annotation with replete details and new philosophical view points)
6. Ca Dao Việt Nam ‘Vietnamese Book of Folk Poetry’(more than 400 folk poems ever made in original Vietnamese verses and annotations in English)
7. Từ-ngữ Việt-Anh ‘Vietnamese-English glossary(a collection of terms commonly used by most people in their daily life, school, and business environments)
8. Từ-ngữ Anh-Việt ‘English-Vietnamese glossary (a collection of terms commonly used by most people in their daily life, school, and business environments)
9. Tự-điển tiếng Việt ‘Vietnamese Dictionary’ (a unique dictionary in Vietnamese ever exists that comprises seven parts for each entry: entry, part of speech, meaning, example, synonym, antonym, and its etymological root).


PHỤC HƯNG CHỮ VIỆT



PHỤC HƯNG CHỮ VIỆT

Muốn nói PHỤC HƯNG cho Việt Nam, thì trước hết phải PHỤC HƯNG CHỮ VIỆT, văn chương, âm nhạc của người Việt Nam.

VNCH là thời đại hưng thịnh nhất của lịch sử Việt Nam, thì chúng ta phải PHỤC HƯNG Việt Nam trở lại thời kỳ đó, rồi mới nói đến tiếp bước phát triển, thời hậu cộng sản cầm quyền.

Trước tiên là PHỤC HƯNG QUỐC NGỮ.


 



Chương trình Tiếng Việt Trong Sáng Thương Tiếc Giao Sư Nguyễn Song Thuận
Song Thuận là một nhạc sĩ và thi sĩ
https://youtu.be/0eGpqN2-uWI


sách
Việt Nam Văn học sử Yếu
Dương Quảng Hàm


Xuất bản bản 1968. Nhà sản xuất: Sài Gòn
Duong Quang Ham (Dương Quảng Hàm / Yang Guanghan, 1898-1946) was a Vietnamese literary scholar and educator. His character is Hailuon (Hải Lượng / sea volume). The laborious History of Vietnamese Literature (Việt Nam văn học sử yếu) is considered the first standard literary history written in Quoc Ngu in Vietnam [1].

Life and achievements

Duong Quan Ham was born on July 14, 1898, into a family of Confucian intellectuals in Phu Thi Village, Mae So Company, Van Giang District, Hung Yen Province. His paternal grandfather Dương Duy Thanh (Yang Weiqing, 1804-1861) served as Kawachi governor. Father Dương Trọng Phổ / Yang Zhongpu, eldest brother Dương Bá Trạc, one of the founders of Tonkin Gijuku, the pioneer of reform schools in Hanoi, younger brother Duong Thu Quang (Dương Tụ Quán) were all well-known celebrities at the time.

He learned Chinese characters from an early age and learned Quoc Ngu after moving to Hanoi. In 1920, he graduated with honors from the Indochina Normal College (French: l'École supérieure de pédagogie de l'Indochine). From 1920 to 1946, he was a teacher at Buoy High School (a colonial administration high school and the predecessor of Chu Van Anh High School) in Hanoi. After the August Revolution of 1945, he became the Inspector General of Secondary Education and then the principal of Buoi High School.

For more than 20 years, in addition to teaching at school, he energetically wrote textbooks on literature and history for primary and secondary education in Viet-French. Two volumes, "Vietnamese Literature History" (1941) and "Vietnam Poetry and Literature Compilation" (Việt Nam thi văn hợp tuyển, 1942), are particularly appreciated for their high standards. The History of Vietnamese Literature has been used by the Ministry of Education of the Republic of Vietnam as a textbook for grade 8 (now grade 10) for many years. Other publications include:

• Lectures littéraires sur L'Indochine (with Pujarnicle)
• Quốc văn trich diễm (1925)
• Tập bài thi bằng sơ học yếu lược (1927, co-edited with Duong Thu Quang),
• Những bài lịch sử Việt Nam (1927)
• Văn học Việt Nam (1939)
• Việt văn giáo khoa thư (1940)
• Lý Văn Phức - tiểu sử và văn chương (circa 1945)

In addition, he has published many articles in both Vietnamese and French in magazines and newspapers such as "South Wind Magazine", " Hu Thanh", and "Chi Tan", as well as in French newspapers and magazines. [2]

He died in Hanoi in the early days of the National War of Resistance in December 1946 (date unknown). He died at the age of 48. A brief history of Vietnamese literature.

This book is a textbook of Vietnamese literature.The text consists of 48 chapters [4], in addition to an editorial summary[3], a list of abbreviations, conclusions, tables, and a catalog. It contains many valuable parts such as popular literature, Chinese influence, the academic system of each era, imperial examinations and examinations, French influence, and the problem of written language.

The author has put a lot of effort into presenting Vietnamese literature in general. At the end of the book there is a detailed and thorough list of authors and works and an index of authors and works.

Chan Huu Ta about the book
It is not entirely scientific in its research methods, but it poses a problem and presents a coherent and reasonable solution. The collected material is rich and accurate. This book plays a positive role in discovering and preserving Vietnamese ethnic culture... [5] says.

Hugh Ngoc is
The structure of the book is very logical and clear. The handling of materials is extremely scientific, the theory is solid, and the logic is strong. The text is elegant, clear, and concise (which is very different from the long sentences and couplets of the previous Confucian generation), and Duong Quan Ham mastered the methodology of modern literary history. I have proved that I am a Confucian...

Above all, he paid great attention to our peculiarities (classification, prosody, especially language, poetry, chunom). In each period (after the Moli period) he often mentions both the Chinese and Chunom scripts. The chapters dealing with modern and contemporary literature embody a very open mind.
There are only two shortcomings:

1/ The author does not analyze the concrete influences of some French philosophers/writers as well as he did the influences of China.

2/ The author does not mention advanced writers such as Lu Xun and Gorky, and does not mention anti-colonial, revolutionary, or communist literature at all. This is, of course, because it was written under the censorship system of the colonial administration... [6] is evaluated.

Award

Later generations have evaluated Duong Quang Ham's writings as follows:

* An outstanding teacher who trained thousands of students in a quarter of a century. (Some chose the teaching profession because of his talent and virtue.)
• He is a literary researcher who laid the foundations of literary history and comparative literature in Vietnam , and a person who initiated modern education in the curriculum of Japanese studies.
• As for his personality, he was "a patriotic Confucian, a role model in everything from his words and deeds to his teacher-student relationship, and he followed the Confucian concept of etiquette in everything." [ 6 ]

On July 14, 1993, the Ministry of Education and Training, the National Center for Humanities and Social Sciences, the Academy of Educational Sciences, and the Academy of Letters commemorated the 95th anniversary of his birth, in commemoration of his achievements as an exemplary teacher, author of literary textbooks, and a savant in literary history research. Held an academic conference.

Today, Hung Yen City, Ho Chi Minh City, and Hanoi all have roads bearing the name of Duong Quang Ham[7].
The fourth daughter, Dương Thị Thoa (independence activist pseudonym Reti Lê Thi), was one of two (the other Đàm Thị Loan), founder of the Family and Gender Institute. [8]
Annotation ^ Trần Hữu Tá, Từ điển văn học, bộ mới, NXB Thế Giới, tr.360 và Từ điển bách khoa Việt Nam, tập I, Hà Nội, 1995, tr.69 0

1. ^ Thanh Lãng claims that Ham compiled Việt Hán văn biểu, but does not say when it was published. He also praises the following: "For each sentence, the author does the following:
1/ Citing a part and developing a detailed argument. When referring to a certain book. Analyzes all stories.
2/ Notes on difficult vocabulary.
3/ Questions about the ideas and sentences of quoted texts.”. Even though they seem trivial, they are really useful for understanding the text, and to this day, few have been able to do a better job than Duong Quang Ham. (Bảng lược đồ văn học Việt Nam, quyển hạ, NXB Trình Bày, Sài Gòn, năm xuất bản, tr.350)

2. ^ It says that compilation was completed in June 1941 on the solar calendar.
3. ^ The 10th edition, published in 1968 by Trung tâm học liệu, Academic Resource Center, Ministry of Education of the Republic of Vietnam, is 496 pages long.
4. ^ Trần Hữu Tá, cit.
5. ^ a b Hữu Ngọc, Lãng du trong văn hóa Việt Nam , NXB Thanh Niên, 2007, tr.878
6. ^ http://hoisuhoc.vn/thongtinsuhoc.asp?id=190
7. ^ Cô gái kéo cờ lễ độc lập


A high school named after him was established in 2001 in his hometown of Van Giang, Hung Yen Province.

External link

• A page within the Dương Quảng Hàm Hung Yen Province website.
• Written by Dương Quảng Hàm Vuong Chi Nhan
• Dương Quảng Hàm Vietnam Historical Society page

-------------------------------

Em du học sinh bỏ Mỹ về Việt Nam | tuyên truyền không đúng sự thật
Cuộc hội luận
https://www.youtube.com/live/fTThnSUwyQM?si=v4PVaPDtOyREY5I0


HOUSTON P2 July 16, 2025: After Indonesia, which economic bloc will sign next? Southeast Asia will...
https://youtu.be/EyQIiXCUNlQ?si=cFhGBeqyUsRbcfec


 

No comments:

Post a Comment