https://www.youtube.com/live/w84wH4h2zIo?si=QUH667X5k_nFHorD
@hoangchauthegioidep Trả lời @DS.HoangHien Các sư trong đoàn đều biết hết, khác nhau : người im lặng đồng thuận, người bất bình lên tiếng #suminhnhuan #suminhtue #thichminhtue #thayminhtue #thayminhtuemoinhat #xuhuongtiktok #thegioidep ♬ nhạc nền - Thế Giới Đẹp
Natra tính gọn bộ máy, chỉ cần 40% nhân sự (nhân viên), bây giờ chỉ còn 4 sư thôi, còn lại thì cho về hết.
Phật tử hải ngoại lưu ý: Các sư là công dân Việt Nam đi tu, ra nước ngoài, dù là ra nưóc ngoài, các thầy cũng là "vật sở hữu" trong tay quyền sinh sát của nhà nước việt cộng".
Chính vì vậy, rất khó cho người Việt hải ngoại can thiệp vào. Đưa vấn đề lên Liên Hiệp Quốc ư?
Việt cộng được Tàu cộng đưa vào Liên Hiệp Quốc. Việt cộng loài quỷ đỏ có mặt trong Liên Hiệp Quốc.
Người công dân nước ngoài có giới hạn. Lại thêm, Ấn Độ thắt chặt tình giao hữu với nhà cầm quyền Việt cộng. Ai chắc Ấn Độ đứng bên chúng ta, mặc dầu trên giấy tờ Ấn Độ tuyên bố Trung lập khi các phật tử ở chùa quốc doanh Việt cộng ở trên đất Ấn Độ rất nhiều, và rất nhiều phật tử hành hương hằng năm; lại thêm, Ấn Độ sẵn sàng nhận tiền bảo trợ xây cất trường học cho các em bé từ nhà từ thiện chùa quốc doanh, nhà bảo trợ của phật tử nhà nước Việt cộng, tiền từ thiện từ rửa tiền. Thực tế mà thấy, "nhân quyền" và "tự do tôn giáo" chỉ có trên giấy tờ, không có trọng lượng bằng các chùa Quốc Doanh Việt cộng.
Làm cái gì đó như visa cho các thầy phải có người trọng lượng ngang với nhà nước Việt cộng, không để bị Việt cộng và ma tăng trong chùa quốc doanh bịp "Dùng sư Đầu Đà nội câu tiền Việt hải ngoại."
Sư Minh Nhuận xả y để bảo vệ cách tu hành của thầy Minh Tuệ và chánh pháp. Sư Minh Nhuận xuất hiện khi có dấu hiệu nguy hiểm cho thầy và chánh pháp.
=============================================
Tiếng Việt là tiêng giàu thanh điệu lẫn âm tiết nhất; do đó, khi chuyển sang chữ La tinh chúng ta đã thành công với thứ ngôn ngữ ‘nói thế nào viết thế đấy’.
Vietnamese Language tones and pitch
6 tones = giọng / thanh âm
5 diacritics = pitch = âm vực
- 1 Digraph = (đ)
- 6 Tones = a, à, á, ả, ã, ạ
- 5 Diacritics = ă, â, ê, ô, ơ, ư
- Diacritics combined 6 Tones =
six tones
Five diacritic
1) ằ, ầ, ề, ồ, ờ, ừ
2) ắ, ấ, ế, ố, ớ, ứ
3) ẳ, ẩ, ể, ổ, ở, ử
4) ẵ, ẫ, ễ, ỗ, ỡ, ữ
5) ặ, ậ, ệ, ộ, ợ, ự
- 29 letters = A B C D E G H I K L M N O P Q R S T U V X Y Ă Â Đ Ê Ô Ơ Ư
The Vietnamese alphabet contains 29 letters, including:
- 29 letters
- One digraph (đ) and
- Nine with diacritics
- Six tones (i.e.a, à, á, ả, ã, and ạ) (ă, â/ê/ô, ơ, ư).[63]
That made up to 134 letters (uppercase and lowercase) demonstrate all the diacritics in Vietnamese.
This Romanized script became predominant over the course of the early 20th century, that were made education became easy to learn and widespread.
A B C D E G H I K L M N O P Q R S T U V X Y Ă Â Đ Ê Ô Ơ Ư
Here is this, you will see these demonstrated in (uppercase and lowercase) of all.
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
|
a |
ă |
â |
e |
ê |
i |
o |
ô |
ơ |
u |
ư |
y |
................................
|
Ghi chú: |
i và y là hai chữ đồng âm khác thể, y phát âm ngắn hơi hơn i. |
00000000000000000000000000
2
a A
Chữ thường và chữ in 6 dau giong
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
a |
à |
á |
ả |
ã |
ạ |
--------------------
3
ă Ă
Chữ thường
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
ă |
ằ |
ắ |
ẳ |
ẵ |
ặ |
--------------------
4
â Â
Chữ thường
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
â |
ầ |
ấ |
ẩ |
ẫ |
ậ |
.............................
5
e E
Chữ thường
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
e |
è |
é |
ẻ |
ẽ |
ẹ |
''''''''''''''''''''''''
6
ê Ê
Chữ thường
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
ê |
ề |
ế |
ể |
ễ |
ệ |
---------------------
7
i I
Chữ thường
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
i |
ì |
í |
ỉ |
ĩ |
ị |
----------------------------
8
o O
Chữ thường
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
o |
ò |
ó |
ỏ |
õ |
ọ |
-----------------------------------
9
ô Chữ thường
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
ô |
ồ |
ố |
ổ |
ỗ |
ộ |
============================
10
ơ Ơ
Chữ thường
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
ơ |
ờ |
ớ |
ở |
ỡ |
ợ |
---------------------------
11
u
Chữ thường
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
u |
ù |
ú |
ủ |
ũ |
ụ |
------------------------
12
ư Ư
Chữ thường
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
ư |
ừ |
ứ |
ử |
ữ |
ự |
-----------------------
13
yY
Chữ thường
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
y |
ỳ |
ý |
ỷ |
ỹ |
ỵ |
================================
14
đ Đ
Chữ thường
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
đ |
Đ |
|
|
|
|
---------------------------------------------------
|
Bảng chữ cái chữ Quốc ngữ Tiếng Việt
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| A a | Ă ă | Â â | B b | C c | D d | Đ đ | E e | Ê ê | G g | H h | I i | K k | Ll | ||||||||||||||||||||||
| M m | N n | O o | Ô ô | Ơ ơ | P p | Q q | R r | S s | T t | Uu | Ư ư | V v | X x | Y y | |||||||||||||||||||||
***************************************************************************
| Letter | Aa | Bb | Cc | Dd | Ee | Ff | Gg | Hh | Ii | Jj | Kk | Ll | Mm | Nn | Oo | Pp | Rr | Ss | Tt | Uu | Vv | Ww | Xx | Yy | Zz | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pronunciation (pinyin) | a | bê | cê | dê | e | f | gê | ha | i | jie | kê | l | êm | nê | o | pê | qiu | ar | ês | tê | wu | vê | wa | xi | ya | zê |
| Bopomofo transcription | ㄚ | ㄅㄝ | ㄘㄝ | ㄉㄝ | ㄜ | ㄝㄈ | ㄍㄝ | ㄏㄚ | ㄧ | ㄐㄧㄝ | ㄎㄝ | ㄝㄌ | ㄝㄇ | ㄋㄝ | ㄛ | ㄆㄝ | ㄑㄧㄡ | ㄚㄦ | ㄝㄙ | ㄊㄝ | ㄨ | ㄪㄝ | ㄨㄚ | ㄒㄧ | ㄧㄚ | ㄗㄝ |
1
So sánh ký hiệu chữ La tinh phiên âm chữ tượng âm của cách phát âm tiếng Việt với chữ tiếng Hán Mãn được la tinh hóa bây giờ
*************************************
2
Bảng Chữ Cái
3
4
5
6 00000000000000000000000000000000
Dấu
2
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
◌ |
` |
´ |
ɂ |
~ |
• |
************************************************************
***
***
***
***
============================
***
***
***
***
*******************************
==============================
The official Latin-based Vietnamese alphabet consists of twenty-nine letters: seventeen consonants and twelve vowels. Except f, j, w, and z, twenty-two letters come from the Roman alphabet. The seven modified letters are ă, â, đ, ê, ô, ơ, and ư. As in English, the order follows the Roman alphabetic convention. Letters with diacritical marks come after letters without. For instance, a precedes ă and d precedes đ. The following alphabetization is taught in schools.
Official Latin-based Vietnamese alphabet - holylandvietnamstudies.com
The official Latin-based Vietnamese alphabet
LETTERS WITH DIACRITICS
Vietnamese has an extensive number of letters with diacritical marks to make tonal distinctions. The ordering of tone marks is varied, but the most common is Nguyễn Đình Hòa’s convention: unmarked tone (ngang), acute (sắc), grave (huyền), hook above (hỏi), tilde (ngã), and underdot (nặng). Because diacritics play an essential role in differentiating the tones, each vowel can take on one or two additional marks. The following 134 letters (uppercase and lowercase) demonstrate all the possibilities of diacritics in Vietnamese.
vietnamese diacritical marks - holylandvietnamstudies.com
Vietnamese diacritical marks
MODIFIED LETTERS
As demonstrated in the alphabet, the Vietnamese writing system uses seven modified letters. Four have separated diacritical marks: ă, â, ê, and ô. Three have connected diacritical marks: đ, ơ, and ư. This chapter provides further details of the modified letters.
Vietnamese diacritical marks - holylandvietnamstudies.com
Vietnamese diacritical marks
LETTER Â
The â has a circumflex placed above the letter a. The a-circumflex can take on an additonal acute ( ấ ), grave ( ầ ), hook above ( ẩ ), tilde ( ẫ ), or underdot ( ậ ). In Vietnamese, a chevron-shaped circumflex is also used on e ( ê ) and o ( ô ).
LETTER Đ
The đ has a cross bar through the letter d. The đ is an initial-only consonant. The uppercase Đ has a horizontal bar in the middle of the cap height of the letter D. The lowercase đ has a bar centered between the ascender and the x-height of the letter d.
LETTER Ê
The ê has a circumflex placed above the letter e. The e-circumflex can take on an additonal acute ( ế ), grave ( ề ), hook above ( ể ), tilde ( ễ ), or underdot ( ệ ). In Vietnamese, a chevron-shaped circumflex is also used on a ( â ) and o ( ô ).
LETTER Ô
The ô has a circumflex placed above the letter o. The o-circumflex can take on an additonal acute ( ố ), grave ( ồ ), hook above ( ổ ), tilde ( ỗ ), or underdot ( ộ ). In Vietnamese, a chevron-shaped circumflex is also used on a ( â ) and e ( ê ).
LETTER Ơ
The ơ has a horn attached and aligned to the right of the letter o. The o-horn can take on an additonal acute ( ớ ), grave ( ờ ), hook above ( ở ), tilde ( ỡ ), or underdot ( ợ ). In Vietnamese, a horn is also used on u ( ư ).
LETTER Ư
The ư has a horn attached and aligned to the right of the letter u. The u-horn can take on an additonal acute ( ứ ), grave ( ừ ), hook above ( ử ), tilde ( ữ ), or underdot ( ự ). In Vietnamese, a horn is also used on o ( ơ ).
Vietnamese diacritical marks - holylandvietnamstudies.com
Vietnamese diacritical marks
TONE MARKS
Vietnamese is a tonal language. Accents are used to denote six distinctive tones:
“level” (ngang),
“acute-angry” (sắc),
“grave-lowering” (huyền),
“smooth-rising” hỏi,
“chesty-raised” (ngã), and
“chesty-heavy” (nặng).
In writing, one tone is represented as unmarked (a), four are indicated with diacritics marked on a vowel
( á, à, ả, and ã ), and one is marked with a dot under a vowel
( ạ ). Let’s break down these individual tone marks.
UNMARKED
An unmarked tone (ngang) has no accent. Its pitch ranges from mid to high-mid.
ACUTE
An acute (dấu sắc) is a forward-slash accent placed on vowels: á, é, í, ó, ú, and ý. An acute, which starts from a narrow bottom and ends with a wide top, denotes a high rising pitch. It should rise slightly toward the right of the base character ( á ) without falling off. When combined, it must be positioned clearly from another mark ( ắ, ấ, ế, ố, ớ, or ứ ).
GRAVE
A grave (dấu huyền) is a backward-slash accent placed on vowels: à, è, ì, ò, ù, and ỳ. A grave, which starts from a wide top and ends with a narrow bottom, denotes a low pitch. It should rise slightly toward the left of the base character ( à ) without falling off. When combined, it must be positioned clearly from another mark ( ằ, ầ, ề, ồ, ờ, or ừ ).
HOOK ABOVE
A hook above (dấu hỏi) is a tone mark that resembles a dotless question mark placed on vowels: ả, ẻ, ỉ, ỏ, ủ, and ỷ. It denotes a mid-low dropping pitch. When combined, it must be positioned clearly from another mark ( ẳ, ẩ, ể, ổ, ở, or ử ).
TILDE
A tilde (dấu ngã) is an accent placed on vowels: ã, ẽ, ĩ, õ, ũ, or ỹ. It denotes a high rising pitch. When combined, it must be positioned clearly from another mark ( ẵ, ẫ, ễ, ỗ, ỡ, or ữ ).
UNDERDOT
An underdot (dấu nặng) is a dot placed under vowels: ạ, ẹ, ị, ọ, ụ, and ỵ. It denotes a low dropping pitch and must be positioned clearly below the baseline.
… be continued in section 3…
BAN TU THU 01 /2020
|
◌ |
` |
´ |
ɂ |
~ |
• |
■ Dấu Giọng (trong tiếng Việt)
Diacritic Mark / denoting the tones (Vietnamese)
|
|
The following diagram shows the orthography and pronunciation of Middle Vietnamese:
|
A |
B |
C |
D |
E |
G |
H |
I |
K |
L |
M |
N |
O |
P |
Q |
R |
S |
T |
U |
V |
X |
Y |
Ă |
 |
Đ |
Ê |
Ô |
Ơ |
Ư |
...................................
4
#fcf
#f9ffbc
#ffddcc #f9ffbc vàng chanh
bgcolor="#FAEBFF"COLOR darkmagenta
#CCF5FF lightblue
#a3def1 blue
#f9ffbc
#cef2e0"green
#F6DEBA
#cbe
#e4dcf6 tím
#ffe8ff tím
darkgreen 264026
#bfdfff blue
#CCEEFF
honeydew
5
#f0e1ff tím
#ffe8ff tím
#cbe
#e4dcf6
#FFE4E7 hồng
#dcffc9 xanh lá non
background:#99CCFF;
background-color: #CEDEFF
No comments:
Post a Comment